Author: metin30x

  • Bebe Rexha – Meant to Be (feat. Florida Georgia Line) แปลเพลงสากล


    เพลง Meant to Be เป็นเพลงของนักร้องสาวอเมริกัน Bebe Rexha และได้ Florida Georgia Line นักร้องเพลงคันทรี่มาร่วมด้วย เพลงถูกปล่อยออกมาเมื่อวันที่ 24 ตุลาคม 2017 อยู่ในอัลบั้ม Expectations แม้จะเป็นเพลงตั้งแต่ปีที่แล้ว แต่ยังได้รับความนิยมอยู่ ความหมายของเพลงสื่อถึง โชคชะตาได้กำหนดไว้แล้ว อะไรจะเกิด ก็ปล่อยให้มันเกิดขึ้นเถอะ ทำตัวสบายๆ แล้วไปนั่งรถเล่นกัน อย่าไปเครียดกับมันมาก วันนี้เรามาแปลเพลงนี้กันนะคะ


    Baby, lay on back and relax
    Kick your pretty feet up on my dash
    No need to go​ nowhere fast
    Let’s enjoy right here where we at

    ที่รัก เอนหลังลงและนอนพักเถอะ
    วางเท้าสวยๆ ของคุณบนคอนโซลหน้ารถของฉัน
    ไม่ต้องรีบไปที่ไหนหรอก
    สนุกกับที่ที่เราอยู่ตอนนี้กันก่อน (มีความสุขกับปัจจุบัน)

    Who knows where this road is supposed to lead?
    We got nothing, but time
    As long as you’re right here next to me, everything’s gonna be alright

    ใครรู้บ้างว่าถนนเส้นนี้จะนำทางเราไปที่ไหน
    ตอนนี้เราไม่มีอะไรติดตัวมาด้วยเลย แต่ที่เรามีคือเวลา
    ตราบใดที่คุณยังอยู่เคียงข้างผม ทุกสิ่งทุกอย่างมันต้องผ่านไปได้ด้วยดี

    If it’s meant to be, it’ll be, it’ll be
    Baby, just let it be
    If it’s meant to be, it’ll be, it’ll be
    Baby, just let it be
    So won’t you ride with me, ride with me?
    See, where this thing goes
    If it’s meant to be, it’ll be, it’ll be
    Baby, if it’s meant to be

    ถ้าโชคชะตากำหนดไว้แล้ว (อะไรจะเกิด) ก็ปล่อยให้มันเกิดขึ้นเถอะ
    ที่รัก ปล่อยให้มันเกิดขึ้นเถอะ
    ถ้าโชคชะตากำหนดไว้แล้ว (อะไรจะเกิด) ก็ปล่อยให้มันเกิดขึ้นเถอะ
    ที่รัก ปล่อยให้มันเกิดขึ้นเถอะ
    ดังนั้นคุณอยากไปนั่งรถกับผมรึเปล่าละ ไปนั่งรถเล่นกันไหม
    ไปมองดูว่ามีอะไรเกิดขึ้นบ้าง
    ถ้าโชคชะตากำหนดไว้แล้ว (อะไรจะเกิด) ก็ปล่อยให้มันเกิดขึ้นเถอะ
    ที่รัก ถ้ามันถูกกำหนดไว้แล้ว

    I don’t mean to be so uptight
    But my heart’s been hurt a couple times
    By a couple guys that didn’t treat me right
    I ain’t gon’ lie, ain’t gon’ lie
    ‘Cause I’m tired of the fake love
    Show me, what you’re made of
    Boy, make me believe

    ฉันไม่ได้ตั้งใจให้มันแย่แบบนี้
    แต่หัวใจของฉันก็ถูกทำร้ายมาถึงสองครั้ง
    จากผู้ชายสองคนที่ดูแลฉันไม่ดี
    ฉันไม่ได้อยากโกหกนะ
    แต่ฉันเหนื่อยมากจากความรักปลอมๆ
    แสดงให้ฉันเห็นหน่อยสิ อะไรบ้างที่คุณทำให้ฉันได้
    ที่รัก ทำให้ฉันเชื่อคุณสิ

    Oh hold up, girl, don’t you know you’re beautiful?
    And it’s easy to see

    โอ้ เธอ ไม่รู้ตัวเลยเหรอว่าเธอสวยมาก
    มองแปปเดียวก็รู้เลย (มันสังเกตุได้ง่ายมาก)

    If it’s meant to be, it’ll be, it’ll be
    Baby, just let it be
    If it’s meant to be, it’ll be, it’ll be
    Baby, just let it be
    So won’t you ride with me, ride with me?
    See, where this thing goes
    If it’s meant to be, it’ll be, it’ll be
    Baby, if it’s meant to be

    ถ้าโชคชะตากำหนดไว้แล้ว (อะไรจะเกิด) ก็ปล่อยให้มันเกิดขึ้นเถอะ
    ที่รัก ปล่อยให้มันเกิดขึ้นเถอะ
    อะไรจะเกิดก็ต้องเกิด
    ที่รัก ปล่อยให้มันเกิดขึ้นเถอะ
    คุณอยากไปนั่งรถกับผมรึเปล่าละ ไปนั่งรถเล่นกันไหม
    ไปมองดูว่ามีอะไรเกิดขึ้นบ้าง
    ถ้าโชคชะตากำหนดไว้แล้ว (อะไรจะเกิด) ก็ปล่อยให้มันเกิดขึ้นเถอะ
    ที่รัก มันถูกกำหนดไว้แล้ว

    So c’mon, ride with me, ride with me
    See, where this thing goes
    So c’mon, ride with me, ride with me
    See, where this thing goes
    Baby, if it’s meant to be

    ดังนั้น เร็วเข้า ไปนั่งรถเล่นกับฉัน ไปนั่งรถกับฉัน
    ดูว่ามีอะไรเกิดขึ้นบ้าง
    ดังนั้น เร็วเข้า ไปนั่งรถเล่นกับฉัน ไปนั่งรถกับฉัน
    ดูว่ามีอะไรเกิดขึ้นบ้าง
    ที่รัก มันถูกกำหนดไว้แล้ว

    Maybe we do
    Maybe we don’t
    Maybe we will
    Maybe we won’t

    บางทีเราทำ
    บางทีเราไม่ทำ
    บางทีเราจะทำ
    บางทีเราไม่อยากจะทำ

    But if it’s meant to be, it’ll be, it’ll be
    Baby, just let it be (take it, baby)
    If it’s meant to be, it’ll be, it’ll be (c’mon)
    Baby, just let it be (let’s go)
    So won’t you ride with me, ride with me?
    See, where this thing goes
    If it’s meant to be, it’ll be, it’ll be
    Baby, if it’s meant to be

    ถ้าโชคชะตากำหนดไว้แล้ว (อะไรจะเกิด) ก็ปล่อยให้มันเกิดขึ้นเถอะ
    ที่รัก ปล่อยให้มันเกิดขึ้นเุถอะ (ทำความเข้าใจ)
    ถ้าโชคชะตากำหนดไว้แล้ว มันคงจะเกิดขึ้น มันก็คงจะเกิดขึ้น (มาเถอะ)
    ที่รัก ปล่อยให้มันเกิดขึ้นเถอะ (ปล่อยให้เกิดขึ้น)
    ดังนั้น มาเถอะ ไปนั่งรถกับฉัน
    ดูว่ามีอะไรเกิดขึ้นบ้าง
    ถ้าโชคชะตากำหนดไว้แล้ว (อะไรจะเกิด) ก็ปล่อยให้มันเกิดขึ้นเถอะ
    ที่รัก ถ้ามันถูกกำหนดไว้แล้ว

    If it’s meant to be, it’ll be, it’ll be
    Baby, if it’s meant to be
    If it’s meant to be, it’ll be, it’ll be
    Baby, if it’s meant to be

    ถ้าโชคชะตากำหนดไว้แล้ว (อะไรจะเกิด) ก็ปล่อยให้มันเกิดขึ้นเถอะ
    ที่รัก ปล่อยให้มันเกิดขึ้นเถอะ
    อะไรจะเกิดก็ต้องเกิด
    ที่รัก ปล่อยให้มันเกิดขึ้นเถอะ


    meant to be:
    โชคชะตากำหนด ใช้เมื่อต้องการบอกว่าบางสิ่งหรือบางคนถูกกำหนดมาให้เป็นเช่นนี้ เช่น We tried so hard but it didn’t work out. Maybe we weren’t meant to be. เราพยายามเต็มที่แล้วแต่ก็ไปกันไม่รอด บางทีเราอาจไม่ได้เกิดมาคู่กัน
    ที่มา: https://www.facebook.com/tistranslation/posts/10152788467980162

    ผิดพลาดประการใด ขออภัยด้วยนะคะ แนะนำติชมได้ที่กล่องแสดงความคิดเห็นข้างล่างได้ค่ะ

  • Dierks Bentley – Riser แปลเพลงคันทรี


    Riser เป็นเพลงของนักร้องคันทรีชาวอเมริกัน Dierks Bentley มันถูกเปิดตัวครั้งแรกในวิทยุเมื่อ 15 มิถุนายน 2015 เป็นซิงเกิ้ลที่ 5 จากอัลบั้มสตูดิโอที่เจ็ดของเขาในชื่อเดียวกัน Riser (2014) เพลงได้ถูกเขียนโดย Travis Meadows และ Steve Moakler และได้เปิดตัวที่อันดับที่ 58 บนชาร์ต Country Airplay อันดับที่ 49 บนชาร์ต Hot Country Songs ในมีนาคม 2014 ซึ่งเป็นเดือนของการเปิดตัวอัลบั้ม มันได้ถูกขายโดยการดาวน์โหลดทั้งหมด 179,000 ครั้งในสหรัฐอเมริกาในมกราคม 2016 วันนี้เราจะมาแปลเพลงนี้กัน


    Lay your pretty head down on my shoulder
    You don’t have to worry anymore
    This old world is cold and getting colder
    And I know how to lock and bolt the door

    เอาศรีษะของคุณมาซบตรงไหล่ของฉันสิ
    คุณไม่ต้องกังวลอีกต่อไปแล้ว
    โลกในตอนนี้นั้นหนาวเย็นและเย็นมากขึ้น
    และฉันรู้วิธีการล็อคและใส่กลอนประตู

    I’m strong enough to hold you through the winter
    Mean enough to stare your demons down
    The hard times put the shine into the diamond
    I won’t let that keep us in the ground

    ฉันเข้มแข็งพอที่จะพาคุณผ่านฤดูหนาวนี้ไปได้
    นั่นมีความหมายเพียงพอที่จะทำให้ปีศาจของคุณหายไป
    เวลาที่ยากลำบากนี้จะช่วยนำแสงสว่างฉายไปยังเพชรเม็ดนั้น
    ฉันจะไม่ปล่อยให้นั่นทำให้เราตกย่ำอยู่บนพื้นดิน

    I’m a riser
    I’m a get up off the ground, don’t run and hider
    Pushing comes to shove
    Hey I’m a fighter
    When darkness comes to town, I’m a lighter
    A get out aliver, out of the fire
    Survivor

    ฉันคือผู้ลุกขึ้น
    ฉันลุกขึ้นจากพื้นดิน ไม่วิ่งหนีและซ่อนอีกต่อไป
    ไม่ว่าสถานการณ์ยากลำบากแค่ไหน ฉันจะผ่านมันไปได้
    เฮ้ ฉันคือนักสู้
    เมื่อความมืดได้มาปกคลุมเมือง ฉันคือแสงสว่าง
    ลุกขึ้นมามีชีวิต ออกจากไฟ
    ฉันคือผู้รอดชีวิต

    If you we ain’t got no money I can make it
    I ain’t afraid of working to the bone
    When I don’t know what I’m do and I can fake it
    I’ll pray till Jesus rolls away the stone

    ถ้าคุณไม่มีเงิน ฉันสามารถหาให้ได้
    ฉันไม่กลัวการทำงานหนัก
    เมื่อฉันไม่รู้ว่าฉันทำอะไร ฉันสามารถเสแสร้งแกล้งทำเพื่อให้อยู่รอด
    ฉันจะอธิษฐานจนกว่าพระเยซูจะผลักก้อนหินออกไป

    And I’m a riser
    I’m a get up off the ground, don’t run and hider
    Pushing comes to shove
    Hey I’m a fighter
    When darkness comes to town, I’m a lighter
    A get out aliver, of the fire, survivor

    และฉันคือผู้ลุกขึ้น
    ฉันลุกขึ้นจากพื้นดิน ไม่วิ่งหนีและซ่อนอีกต่อไป
    ไม่ว่าสถานการณ์ยากลำบากแค่ไหน ฉันจะผ่านมันไปได้
    เฮ้ ฉันคือนักสู้
    เมื่อความมืดได้มาปกคลุมเมือง ฉันคือแสงสว่าง
    ลุกขึ้นมามีชีวิต ออกจากไฟ ฉันคือผู้รอดชีวิต

    I’m a trier
    I’m a get down low so I can lift you higher
    An army couldn’t keep down my desire
    Yeah

    ฉันคือผู้ถูกทดสอบ
    ฉันกำลังตกต่ำ ดังนั้นฉันสามารถยกคุณให้สูงขึ้นได้
    กองทัพไม่สามารถทำให้ความปรารถนาของฉันหยุดลงได้
    เยท

    I’m a riser
    I’m a get up off the ground, don’t run and hider
    Hey pushing comes to shove
    Baby I’m a fighter
    When darkness comes to town, I’m a lighter
    A get out aliver, of the fire, survivor

    และฉันคือผู้ลุกขึ้น
    ฉันลุกขึ้นจากพื้นดิน ไม่วิ่งหนีและซ่อนอีกต่อไป
    ไม่ว่าสถานการณ์ยากลำบากแค่ไหน ฉันจะผ่านมันไปได้
    เฮ้ ฉันคือนักสู้
    เมื่อความมืดได้มาปกคลุมเมือง ฉันคือแสงสว่าง
    ลุกขึ้นมามีชีวิต ออกจากไฟ ฉันคือผู้รอดชีวิต

    I’m a riser
    I’m a riser
    I’m a riser

    ฉันคือผู้ลุกขึ้น
    ฉันคือผู้ลุกขึ้น
    ฉันคือผู้ลุกขึ้น


    When push comes to shove
    (idiomatic) When the pressure is on; when the situation is critical or urgent; when the time has come for action, even if it is difficult.
    ต่อให้ตกอยู่ในสถานการณ์ยากลำบากแค่ไหน ฉันสามารถผ่านมันไปได้
    https://en.wiktionary.org/wiki/when_push_comes_to_shove

  • Maroon 5 – Wait แปลเพลงสากล


    Wait เป็นเพลงของวงดนตรีป๊อปร็อคอเมริกัน Maroon 5 มันถูกเปิดตัวใน 16 มกราคม 2018 ผ่านทาง contemporary hit radio เป็นซิงเกิลที่สองจากอัลบั้มสตูดิโอที่หกของวง อัลบั้ม Red Pill Blues (2017) เพลงได้ถูกเปิดตัวเป็นซิงเกิลสนับสนุนเมื่อ 31 ตุลาคม 2017 มันถูกเขียนโดย Adam Levine, John Ryan, Jacob Kasher Hindlin และ Ammar Malik และได้ถูกดำเนินการผลิตโดย Ryan วันนี้เราจะมาแปลเพลงนี้กัน


    Dirty looks from your mother
    Never seen you in a dress that color, no
    It’s a special occasion
    Not invited but I’m glad I made it

    มันดูสกปรกในสายตาแม่ของคุณ
    ไม่เคยเห็นคุณแต่งตัวที่เต็มไปด้วยสีสันแบบนั้น ไม่
    มันเป็นโอกาสพิเศษ
    ฉันไม่ได้ถูกเชิญแต่ฉันยินดีที่จะทำมัน

    Oh, let me apologize
    I’ll make up, make up, make up, make up for all those times
    Your love, I don’t wanna lose
    I’m beggin’, beggin’, beginn’, beggin’, I’m begging you

    โอ้ ให้ฉันได้ขอโทษ
    ฉันจะชดใช้ ชดใช้ ชดใช้ ชดใช้สำหรับเวลาทั้งหมด
    ความรักจากคุณ ฉันไม่ต้องการเสียมันไป
    ฉันขอร้อง ขอร้อง ขอร้อง ขอร้อง ฉันขอร้องคุณ

    Wait, can you turn around, can you turn around?
    Just wait, can we work this out, can we work this out?
    Just wait, can you come here please? ‘Cause I want to be with you

    รอก่อน คุณสามารถกลับมาหาฉันได้ไหม คุณสามารถกลับมาหาฉันได้ไหม
    แค่รอก่อน เราสามารถจัดการกับมันได้หรือไม่ เราสามารถจัดการกับมันได้หรือไม่
    แค่รอก่อน คุณสามารถมาตรงนี้ได้ไหม เพราะฉันต้องการที่จะอยู่กับคุณ

    Wait, can you turn around, can you turn around?
    Just wait, can we work this out, can we work this out?
    Just wait, can you come here please? ‘Cause I want to be with you

    รอก่อน คุณสามารถกลับมาหาฉันได้ไหม คุณสามารถกลับมาหาฉันได้ไหม
    แค่รอก่อน เราสามารถจัดการกับมันได้หรือไม่ เราสามารถจัดการกับมันได้หรือไม่
    แค่รอก่อน คุณสามารถมาตรงนี้ได้ไหม เพราะฉันต้องการที่จะอยู่กับคุณ

    Can we talk for a moment?
    Got these feelings that I’m tired of holding on
    Wasn’t tryin’ to get wasted
    I needed more than three or four to say this

    เราสามารถคุยกันสักครู่ได้ไหม
    จะบอกว่าฉันมีความรู้สึกเหล่านี้ที่ฉันเหนื่อยที่จะเก็บมันเอาไว้
    ฉันไม่ได้กำลังพยายามที่จะทำลายมัน
    ฉันต้องการมากกว่าสามหรือสี่ เพื่อที่จะพูดสิ่งนี้

    Oh, let me apologize (yea)
    I’ll make up, make up, make up, make up for all those times (all those times)
    Your love, I don’t wanna lose
    I’m beggin’, beggin’, beggin’, beggin’, I’m begging you

    โอ้ ให้ฉันได้ขอโทษ
    ฉันจะชดใช้ ชดใช้ ชดใช้ ชดใช้สำหรับเวลาทั้งหมด (เวลาทั้งหมด)
    ความรักจากคุณ ฉันไม่ต้องการเสียมันไป
    ฉันขอร้อง ขอร้อง ขอร้อง ขอร้อง ฉันขอร้องคุณ

    Wait, can you turn around, can you turn around?
    Just wait, can we work this out, can we work this out?
    Just wait, can you come here please? ‘Cause I want to be with you

    รอก่อน คุณสามารถกลับมาหาฉันได้ไหม คุณสามารถกลับมาหาฉันได้ไหม
    แค่รอก่อน เราสามารถจัดการกับมันได้หรือไม่ เราสามารถจัดการกับมันได้หรือไม่
    แค่รอก่อน คุณสามารถมาตรงนี้ได้ไหม เพราะฉันต้องการที่จะอยู่กับคุณ

    Wait, can you turn around, can you turn around?
    Just wait, can we work this out, can we work this out?
    Just wait, can you come here please? ‘Cause I want to be with you

    รอก่อน คุณสามารถกลับมาหาฉันได้ไหม คุณสามารถกลับมาหาฉันได้ไหม
    แค่รอก่อน เราสามารถจัดการกับมันได้หรือไม่ เราสามารถจัดการกับมันได้หรือไม่
    แค่รอก่อน คุณสามารถมาตรงนี้ได้ไหม เพราะฉันต้องการที่จะอยู่กับคุณ

    You say I’m just another bad guy
    You say I’ve done a lot of things I can’t undo
    Before you tell me for the last time
    I’m beggin’, beggin’, beggin’, beggin’ you

    คุณพูดว่าฉันมันเป็นเพียงผู้ชายที่แย่คนหนึ่ง
    คุณพูดว่าฉันได้ทำหลายๆ อย่างลงไปซึ่งไม่สามารถแก้ไขได้
    ก่อนที่คุณจะขอกฉันเป็นครั้งสุดท้าย
    ฉันขอร้อง ขอร้อง ขอร้อง ขอร้อง ฉันขอร้องคุณ

    Wait, can you turn around, can you turn around?
    Just wait, can we work this out, can we work this out?
    Just wait, can you come here please? ‘Cause I want to be with you

    รอก่อน คุณสามารถกลับมาหาฉันได้ไหม คุณสามารถกลับมาหาฉันได้ไหม
    แค่รอก่อน เราสามารถจัดการกับมันได้หรือไม่ เราสามารถจัดการกับมันได้หรือไม่
    แค่รอก่อน คุณสามารถมาตรงนี้ได้ไหม เพราะฉันต้องการที่จะอยู่กับคุณ

    Wait, can you turn around, can you turn around?
    Just wait, can we work this out, can we work this out?
    Just wait, can you come here please? ‘Cause I want to be with you

    รอก่อน คุณสามารถกลับมาหาฉันได้ไหม คุณสามารถกลับมาหาฉันได้ไหม
    แค่รอก่อน เราสามารถจัดการกับมันได้หรือไม่ เราสามารถจัดการกับมันได้หรือไม่
    แค่รอก่อน คุณสามารถมาตรงนี้ได้ไหม เพราะฉันต้องการที่จะอยู่กับคุณ

  • Dua Lipa – New Rules แปลเพลงสากล


    New Rules เป็นเพลงของนักร้องหญิงชาวอังกฤษ Dua Lipa จากการเปิดตัวอัลบั้มสตูดิโอของเธอที่มีชื่อว่า Dua Lipa (2017) โดยเพลงได้ถูกเขียนโดย Caroline Ailin, Emily Warren และ Ian Kirkpatrick มันถูกเปิดตัวครั้งแรกบน contemporary hit radio ในประเทศอังกฤษเมื่อ 21 กรกฎาคม 2017 เป็นซิงเกิลที่หกของอัลบั้ม และหลังจากนั้นเปิดตัวในรูปแบบเดียวกันในสหรัฐอเมริกาเมื่อ 22 สิงหาคม 2017 New Rules ได้ติดอันกับบนซาร์ติมากมายและพุ่งติดอันกับที่ 6 บน Billboard Hot 100 อีกด้วย สำหรับเนื้อเพลงนั้น นักร้องได้พูดเกี่ยวกับการเอาชนะแฟนคนเก่าของเธอ วันนี้เราจะมาแปลเพลงนี้กัน


    One, one, one, one, one

    หนึ่ง หนึ่ง หนึ่ง หนึ่ง หนึ่ง

    Talkin’ in my sleep at night
    Makin’ myself crazy
    (Out of my mind, out of my mind)
    Wrote it down and read it out
    Hopin’ it would save me
    (Too many times, too many times)
    My love, he makes me feel like nobody else
    Nobody else
    But my love, he doesn’t love me
    So I tell myself, I tell myself

    พูดคนเดียวบนเตียงนอนทั้งคืน
    มันทำให้ตัวฉันเองบ้า
    (ทำให้บ้า ทำให้บ้า)
    เขียนมันลงบนกระดาษและอ่านมันออกมาอย่างเสียงดัง
    หวังว่ามันจะช่วยฉันได้
    (หลายครั้งมาก หลายครั้งมาก)
    คนรักของฉัน เขาทำให้ฉันรู้สึกไม่เหมือนกับคนอืนๆ
    กับคนอื่นๆ
    แต่คนรักของฉัน เขาไม่ได้รักฉัน
    ดังนั้น ฉันจึงบอกกับตัวเอง บอกกับตัวเอง

    One, don’t pick up the phone
    You know he’s only calling ’cause he’s drunk and alone
    Two, don’t let him in
    You’ll have to kick him out again
    Three, don’t be his friend
    You know you’re gonna wake up in his bed in the morning
    And if you’re under him
    You ain’t getting over him

    หนึ่ง ไม่ต้องหยิบโทรศัพท์ขึ้นมา
    คุณก็รู้ว่าที่เขาโทรมาเพราะเขาดื่มและกำลังเหงา (คุณในประโยคหมายถึงตัวเธอเอง เธอตั้งกฏให้ตัวเองทำตาม)
    สอง ไม่ต้องเปิดใจให้เขา
    คุณจะต้องไล่เขาออกไปอีกครั้ง
    สาม อย่าเป็นเพื่อนกับเขา
    คุณก็รู้ว่าคุณจะต้องตื่นมาที่เตียงนอนของเขาในตอนเช้า
    ถ้าคุณยอมเขา
    คุณจะไม่มีวันอยู่เหนือเขาได้

    I’ve got new rules, I count ’em
    I’ve got new rules, I count ’em
    I’ve gotta tell them to myself
    I’ve got new rules, I count ’em
    I’ve gotta tell them to myself

    ฉันได้ตั้งกฏใหม่ ฉันจะท่องไว้
    ฉันได้ตั้งกฏใหม่ ฉันจะท่องไว้
    ฉันจะต้องใช้มันบอกย้ำกับตัวเอง
    ฉันได้ตั้งกฏใหม่ ฉันจะท่องไว้
    ฉันจะต้องใช้มันบอกย้ำกับตัวเอง

    I keep pushin’ forwards
    But he keeps pullin’ me backwards
    (Nowhere to turn, no way)
    (Nowhere to turn, no)
    Now I’m standing back from it
    I finally see the pattern
    (I never learn, I never learn)
    But my love, he doesn’t loves me
    So I tell myself, I tell myself
    I do, I do, I do

    ฉันพยายามผลักเขาออกไป
    แต่เขาพยายามดึงฉันกลับมาหาเขา
    (ฉันไม่มีทางหันหลังกลับ ไม่มีทาง)
    (ฉันไม่มีทางหันหลังกลับ ไม่)
    ตอนนี้ ฉันหันหลังออกไปจากมัน
    ในที่สุดฉันก็ได้เห็นรูปแบบเดิมๆ ที่เกิดขึ้น
    (ฉันไม่เคยเรียนรู้ ฉันไม่เคยเรียนรู้)
    แต่คนรักของฉัน เขาไม่ได้รักฉัน
    ดังนั้น ฉันจึงบอกกับตัวเอง บอกกับตัวเอง
    ฉันทำ ฉันทำ ฉันทำ

    One, don’t pick up the phone
    You know he’s only calling ’cause he’s drunk and alone
    Two, don’t let him in
    You have to kick him out again
    Three, don’t be his friend
    You know you’re gonna wake up in his bed in the morning
    And if you’re under him
    You ain’t getting over him

    หนึ่ง ไม่ต้องหยิบโทรศัพท์ขึ้นมา
    คุณก็รู้ว่าที่เขาโทรมาเพราะเขาดื่มและกำลังเหงา
    สอง ไม่ต้องเปิดใจให้เขา
    คุณจะต้องไล่เขาออกไปอีกครั้ง
    สาม อย่าเป็นเพื่อนกับเขา
    คุณก็รู้ว่าคุณจะต้องตื่นมาที่เตียงนอนของเขาในตอนเช้า
    ถ้าคุณยอมเขา
    คุณจะไม่มีวันอยู่เหนือเขาได้

    I’ve got new rules, I count ’em
    I’ve got new rules, I count ’em
    I’ve gotta tell them to myself
    I’ve got new rules, I count ’em
    I’ve gotta tell them to myself

    ฉันได้ตั้งกฏใหม่ ฉันจะท่องไว้
    ฉันได้ตั้งกฏใหม่ ฉันจะท่องไว้
    ฉันจะต้องใช้มันบอกย้ำกับตัวเอง
    ฉันได้ตั้งกฏใหม่ ฉันจะท่องไว้
    ฉันจะต้องใช้มันบอกย้ำกับตัวเอง

    Practice makes perfect
    I’m still tryna’ learn it by heart (I got new rules, I count ’em)
    Eat, sleep, and breathe it
    Rehearse and repeat it ’cause I (I got new, I got new, I)

    ฝึกฝนบ่อยจะทำให้เป็นเลิศ
    ฉันจะพยายามที่จะเรียนรู้จา่กมันให้เขาถึงหัวใจ (ฉันได้ตั้งกฏใหม่ ฉันจะทำมัน)
    กิน นอน และหายใจเอามันเข้าไป
    ซ้อมและทำมันซ้ำแล้วซ้ำเล่า เพราะฉัน (ฉันได้ตั้งกฏใหม่ ฉันได้ตั้งกฏใหม่ ฉัน)

    One, don’t pick up the phone
    You know he’s only calling ’cause he’s drunk and alone
    Two, don’t let him in
    You have to kick him out again
    Three, don’t be his friend
    You know you’re gonna wake up in his bed in the morning
    And if you’re under him
    You ain’t getting over him

    หนึ่ง ไม่ต้องหยิบโทรศัพท์ขึ้นมา
    คุณก็รู้ว่าที่เขาโทรมาเพราะเขาดื่มและกำลังเหงา
    สอง ไม่ต้องเปิดใจให้เขา
    คุณจะต้องไล่เขาออกไปอีกครั้ง
    สาม อย่าเป็นเพื่อนกับเขา
    คุณก็รู้ว่าคุณจะต้องตื่นมาที่เตียงนอนของเขาในตอนเช้า
    ถ้าคุณยอมเขา
    คุณจะไม่มีวันอยู่เหนือเขาได้

    I’ve got new rules, I count ’em
    I’ve got new rules, I count ’em
    I’ve gotta tell them to myself
    I’ve got new rules, I count ’em (baby you know I count ’em)
    I’ve gotta tell them to myself
    Don’t let him in, don’t let him in
    Don’t be his friend, don’t be his friend
    Don’t let him in, don’t let him in
    Don’t be his friend, don’t be his friend
    You ain’t getting over him

    ฉันได้ตั้งกฏใหม่ ฉันจะท่องไว้
    ฉันได้ตั้งกฏใหม่ ฉันจะท่องไว้
    ฉันจะต้องใช้มันบอกย้ำกับตัวเอง
    ฉันได้ตั้งกฏใหม่ ฉันจะท่องไว้ (ที่รัก คุณรู้ว่าฉันจะท่องไว้)
    ฉันจะต้องใช้มันบอกย้ำกับตัวเอง
    ไม่ต้องเปิดใจให้เขา ไม่ต้องเปิดใจให้เขา
    อย่าเป็นเพื่อนกับเขา อย่าเป็นเพื่อนกับเขา
    ไม่ต้องเปิดใจให้เขา ไม่ต้องเปิดใจให้เขา
    อย่าเป็นเพื่อนกับเขา อย่าเป็นเพื่อนกับเขา
    คุณจะไม่มีวันอยู่เหนือเขาได้

  • Katy Perry – Unconditionally แปลเพลงสากล


    Unconditionally เป็นเพลงของนักร้องหญิงชาวอเมริกัน Katy Perry มันถูกเปิดเมื่อ 16 ตุลาคม 2013 เป็นซิงเกิลที่สองจากอัลบั้มที่สี่ของเธอ Prism (2013) เพลงได้ถูกเขียนโดย Perry และโปรดิวเซอร์คนอื่นอย่าง Dr. Luke, Max Martin และ Cirkut Perry บอกว่าเธอได้แรงบรรดาลใจในการเขียนเพลงนี้มาจากการเดินทางเพื่อช่วยเหลือด้านมนุษยธรรมขององค์การยูนิเซฟ (UNICEF) ซึ่งทั้งหมดนั้นมันถูกล้อมรอบด้วยสิ่งที่เธอได้อธิบายไว้ว่า unconditional love สำหรับบนชาร์ตเพลงนั้น Unconditionally เปิดตัวกับอันดับที่ 30 บน US Billboard Hot 100 และชาร์ตอื่นๆ อีกมากมาย วันนี้เราจะมาแปลเพลงนี้กัน


    Oh no, did I get too close oh?
    Oh, did I almost see what’s really on the inside?
    All your insecurities
    All the dirty laundry
    Never made me blink one time

    โอ้ไม่ หรือว่าฉันเข้าใกล้เกินไป
    โอ้ หรือว่าฉันเกือบที่จะเห็นว่าจริงๆ แล้วอะไรอยู่ข้างใน
    ความไม่น่าเชื่อถือทั้งหมดของคุณ
    การชำระล้างสิ่งสกปรกทั้งหมด
    ไม่ได้ทำให้ฉันส่องแสงขึ้นเลยแม่แต่ครั้งเดียว

    Unconditional, unconditionally
    I will love you unconditionally
    There is no fear now
    Let go and just be free
    I will love you unconditionally

    ไม่มีเงื่อนไข อย่างไม่มีเงื่อนไข
    ฉันจะรักคุณอย่างไม่มีเงื่อนไข
    ตอนนี้ไม่มีอะไรที่ต้องกลัว
    ไปกันเถอะและแค่รู้สึกเป็นอิสระ
    ฉันจะรักคุณอย่างไม่มีเงื่อนไข

    Come just as you are to me
    Don’t need apologies
    Know that you are all worthy
    I’ll take your bad days with your good
    Walk through this storm I would
    I’d do it all because I love you, I love you

    มาเหมือนที่คุณจะมาเพื่อฉัน
    ไม่จำเป็นสำหรับการขอโทษ
    ฉันรู้ว่าคุณมีค่ามากแค่ไหน
    ฉันจะทำวันที่เลวร้ายของคุณกับความดีของคุณ
    เดินผ่านพายุนี้ฉันจะ
    ฉันจะทำทุกอย่างเพราะฉันรักคุณ ฉันรักคุณ

    Unconditional, unconditionally
    I will love you unconditionally
    There is no fear now
    Let go and just be free
    I will love you unconditionally

    ไม่มีเงื่อนไข อย่างไม่มีเงื่อนไข
    ฉันจะรักคุณอย่างไม่มีเงื่อนไข
    ตอนนี้ไม่มีอะไรที่ต้องกลัว
    ไปกันเถอะและรู้สึกเป็นอิสระ
    ฉันจะรักคุณอย่างไม่มีเงื่อนไข

    So open up your heart and just let it begin
    Open up your heart, and just let it begin
    Open up your heart, and just let it begin
    Open up your heart
    Acceptance is the key to be
    To be truly free
    Will you do the same for me?

    เปิดหัวใจของคุณและแค่ให้มันเริ่มต้น
    เปิดหัวใจของคุณและแค่ให้มันเริ่มต้น
    เปิดหัวใจของคุณและแค่ให้มันเริ่มต้น
    เปิดหัวใจของคุณ
    การยอมรับคือกุญแจสำคัญในการเป็น
    ในการเป็นอิสระอย่างแท้จริง
    คุณจะทำเช่นเดียวกันสำหรับฉันหรือไม่

    Unconditional, unconditionally
    I will love you unconditionally
    And there is no fear now
    Let go and just be free
    ‘Cause I will love you unconditionally (oh yeah)

    ไม่มีเงื่อนไข อย่างไม่มีเงื่อนไข
    ฉันจะรักคุณอย่างไม่มีเงื่อนไข
    ตอนนี้ไม่มีอะไรที่ต้องกลัว
    ไปกันเถอะและรู้สึกเป็นอิสระ
    เพราะฉันจะรักคุณอย่างไม่มีเงื่อนไข (โอ้ ใช่แล้ว)

    I will love you
    I will love you
    I will love you unconditionally

    ฉันจะรักคุณ
    ฉันจะรักคุณ
    ฉันจะรักคุณอย่างไม่มีเงื่อนไข

  • Jason Mraz – Have It All แปลเพลงสากล


    มาแล้วจ้าเพลง Have It All ของ Jason Mraz ถูกปล่อยออกมาเมื่อวันที่ 26 เมษายน 2018 เป็นเพลงที่ฟังแล้วทำให้คุณรู้สึกดี เพราะเป็นเพลงแนวให้กำลังใจ ที่มาของเพลง Jason ได้รับแรงบันดาลใจจากตอนไปเที่ยววัดที่พม่าเมื่อปี 2012 วันนี้ลองมาแปลเพลงนี้กันดูค่ะ หวังว่าผู้อ่านจะได้รับข้อคิดดีๆ จากเพลงนี้กันนะคะ


    May you have our auspiciousness and causes of success
    May you have the confidence to always do your best
    May you take no effort in your being generous
    Sharing what you can, nothing more nothing less

    ขอให้คุณมีโชคและหาวิธีที่จะทำให้สำเร็จ
    ขอให้คุณมั่นใจในตัวเองและทำมันออกมาให้เต็มที่ (ทำให้ดีที่สุด)
    **ขอให้คุณไม่ต้องพยายามที่จะเป็นคนใจกว้าง
    แบ่งปันเท่าที่คุณสามารถทำได้ ไม่มากไป ไม่น้อยไป


    ผู้แปล: สำหรับท่อน May you have our auspiciousness and causes of success อาจจะแปลได้อีกอย่างว่า ขอให้คุณมีโชคที่จะทำให้คุณประสบความสำเร็จ

    May you know the meaning of the word happiness
    May you always lead from the beating in your chest
    May you be treated like an esteemed guest
    May you get to rest, may you catch your breath

    ขอให้คุณรู้ความหมายของคำว่าความสุข
    ขอให้คุณฟังเสียงหัวใจตัวเอง
    ขอให้คุณได้รับการดูแลหมือนกับแขกที่คุณเคารพ
    ขอให้คุณได้พัก ขอให้คุณคว้ามันไว้ได้


    ผู้แปล: สำหรับท่อน May you get to rest, may you catch your breath
    Jason Mraz อธิบายไว้ว่า We get a limited number of breaths in life, so catch as many as you can.
    จำนวนการเต้นของหัวใจของคนเรามีจำกัด (หมายถึงวันนึงเราต้องตาย) ดังนั้นให้รีบไขว้คว้าให้ได้มากที่สุด

    And may the best of your todays be the worst of your tomorrows
    Woah, And may the road less paved be the road that you follow

    และขอให้วันนี้เป็นวันที่ดีที่สุดของคุณ และจะกลายเป็นวันที่แย่ของพรุ่งนี้ (เพราะพรุ่งนี้ดีกว่าวันนี้อีก)
    บางทีถนนที่ขรุขระอาจกลายเป็นถนนที่คุณต้องเดิน (เปรียบเทียบได้ว่า หนทางอาจไม่ได้โรยไปด้วยกลีบกุหลาบ แต่เราก็ต้องไป)

    Well, here’s to the hearts that you gonna break
    Here’s to the lives that you gonna change
    Here’s to the infinite possible ways to love you
    I want you to have it

    เพื่อหัวใจที่คุณกำลังจะทำลาย (ชนะใจตัวเองได้)
    เพื่อชีวิตที่คุณจะเปลี่ยนแปลง
    เพื่อหนทางที่ไม่จำกัดที่จะทำให้รักคุณ
    ฉันปรารถนาให้คุณได้รับมันทั้งหมด


    ผู้แปล: คำว่า Here’s to … ใช้พูดเมื่อ เรากำลังดื่มฉลองในงานกับกลุ่มเพื่อน เช่น
    Here’s to Sara! เพื่อซาร่า


    **สำหรับท่อน Well, here’s to the hearts that you gonna break บอกตามตรงว่า ไม่แน่ใจเลยค่ะ ถ้าแปลตรงๆ ก็คือ หัวใจที่คุณกำลังจะทำลาย แต่มันไม่เข้ากับบริบท หรือควรจะอธิบายว่า ดื่มนี้ให้กับหัวใจของคุณที่กำลังจะแหลกสลาย ใครมีข้อแนะนำดีๆ ฝากคอมเม้นด้วยนะคะ มาแชร์กันค่ะ

    Here’s to the good times we gonna have
    You don’t need money, you got a free pass
    Here’s to the fact that I’ll be sad without you
    I want you to have it all

    เพื่อเวลาที่ดี ที่เรากำลังจะมี
    คุณไม่ต้องการเงินหรอก เพราะคุณได้รับตั๋วฟรี
    เพื่อความจริงที่ว่า ฉันคงเศร้ามากถ้าขาดคุณ
    ฉันอยากให้คุณมีมันทั้งหมด

    Oh, I want you to have it all
    I want you to have it
    I want you to have it all

    โอ้ ฉันอยากให้คุณมีมันทั้งหมด
    ฉันอยากให้คุณมีมัน
    ฉันอยากให้คุณมีมันทั้งหมด

    May you be as fascinating as the slap bracelet
    May you keep the chaos and the clutter off your desk
    **May you have unquestionable health and less stress
    Having no possessions though immeasurable wealth

    ขอให้คุณน่าหลงใหลเหมือนกับกำไลข้อมือ
    ขอให้คุณตัดตัวเองออกจากความวุ่นวายและความยุ่งเหยิง
    ขอให้คุณมีสุขภาพที่ดี ความเครียดลดน้อยลง
    ไม่ต้องมีทรัพย์สมบัติมากมายอะไร

    May you get your gold star on your next test
    May your educated guesses always be correct
    And may you win prizes shining like diamonds
    May you really only reach only moment to the next

    ขอให้คุณกลายเป็นดาวเด่นในการสอบครั้งถัดไป (คะแนนเยอะสุด)
    ขอให้การที่คุณทำข้อสอบมั่วๆ ถูกต้องทั้งหมด
    ขอให้คุณชนะรางวัลใหญ่ที่เฉิดฉายเหมือนเพชร
    บางทีคุณแค่ผ่านมาถึงจุดเล็กๆ หนึ่งเพื่อที่จะก้าวต่อไป

    And may the best of your todays be the worst of your tomorrows
    Woah, And may the road less paved be the road that you follow

    และขอให้วันนี้เป็นวันที่ดีที่สุดของคุณ และจะกลายเป็นวันที่แย่ของพรุ่งนี้ (เพราะพรุ่งนี้ดีกว่าวันนี้อีก)
    บางทีถนนที่ขรุขระอาจกลายเป็นถนนที่คุณต้องเดิน

    Well, here’s to the hearts that you gonna break
    Here’s to the lives that you gonna change
    Here’s to the infinite possible ways to love you
    I want you to have it

    เพื่อหัวใจที่คุณกำลังจะทำลาย (ชนะใจตัวเองได้)
    เพื่อชีวิตที่คุณจะเปลี่ยนแปลง
    เพื่อหนทางมากมายที่จะทำให้รักคุณ
    ฉันปรารถนาให้คุณได้รับมันทั้งหมด

    Here’s to the good times we gonna have
    You don’t need money, you got a free pass
    Here’s to the fact that I’ll be sad without you
    I want you to have it all

    เพื่อเวลาที่ดี ที่เรากำลังจะมี
    คุณไม่ต้องการเงินหรอก เพราะคุณได้รับตั๋วฟรี
    เพื่อความจริงที่ว่า ฉันคงเศร้ามากถ้าขาดคุณ
    ฉันอยากให้คุณมีมันทั้งหมด

    Oh, I want you to have it all
    I want you to have it
    I want you to have it all

    โอ้ ฉันอยากให้คุณมีมันทั้งหมด
    ฉันอยากให้คุณมีมัน
    ฉันอยากให้คุณมีมันทั้งหมด

    Oh, I want you to have it all
    All you can imagine, oh
    No matter what your path is
    If you believe it, then anything could happen
    Go go go, raise your glasses
    Go go go, you can have it
    Oh

    ฉันอยากให้คุณได้รับมันทั้งหมด
    สิ่งที่คุณคิด
    ไม่สำคัญว่าเส้นทางจะเป็นยังไง
    คุณต้องเชื่อมัน เชื่อว่าทุกสิ่งสามารถเป็นไปได้
    ไป ไป ไป ยกแก้วฉลองกัน
    ไป ไป ไป คุณสามารถมีมันทั้งหมด
    โอ้

    I told you here’s to the hearts that you gonna break
    Here’s to the lives that you gonna change
    Here’s to the infinite possible ways to love you, I want you to have it
    Here’s to the good times we gonna have
    You don’t need money, you got a free pass
    Here’s to the fact that I’ll be sad without you
    I want you to have it all

    เพื่อหัวใจที่คุณกำลังจะทำลาย (ชนะใจตัวเองได้)
    เพื่อชีวิตที่คุณจะเปลี่ยนแปลง
    เพื่อหนทางที่ไม่จำกัดที่จะทำให้รักคุณ ฉันปรารถนาให้คุณได้รับมันทั้งหมด
    เพื่อเวลาที่ดี ที่เรากำลังจะมี
    คุณไม่ต้องการเงินหรอก เพราะคุณได้รับตั๋วฟรี
    เพื่อความจริงที่ว่า ฉันคงเศร้ามากถ้าขาดคุณ
    ฉันอยากให้คุณมีมันทั้งหมด

    Oh, I want you to have it all
    I want you to have it
    I want you to have it all
    I want you to have it all

    โอ้ ฉันอยากให้คุณมีมันทั้งหมด
    ฉันอยากให้คุณมีมัน
    ฉันอยากให้คุณมีมันทั้งหมด
    ฉันอยากให้คุณมีมันทั้งหมด

    Here’s to the good times we gonna have
    (I want you to have it all)
    Here’s to the cries making laugh
    (I want you to have it all)
    Here’s to the fact that I’ll be sad without you
    (I want you to have it all)

    เพื่อเวลาที่ดี ที่เรากำลังจะมี
    (ฉันอยากให้คุณมีมันทั้งหมด)
    เพื่อน้ำตาที่จะกลายเป็นเสียงหัวเราะ
    (ฉันอยากให้คุณมีมันทั้งหมด)
    เพื่อความจริงที่ว่า ฉันคงเศร้ามากถ้าขาดคุณ
    (ฉันอยากให้คุณมีมันทั้งหมด)

    I want you to have it all

    ฉันอยากให้คุณมีมันทั้งหมด


    **ผู้แปล: ขอขอบคุณคุณ Ben Wiboolsmai ที่ช่วยแก้ไขข้อมูลในท่อน
    May you take no effort in your being generous และ
    May you have unquestionable health and less stress
    ขอบคุณมากค่ะ**


    auspiciousness – ความเป็นมงคล

    esteemed – ที่นับถือ/ที่เคารพ

    have it all:
    So, for women, on a surface level it has meant having a great, exciting, successful career, and a family and husband and children. And being able to make this world a better place, even in some small way.
    สำหรับผู้หญิงทั่วไปคำว่า have it all หมายถึง การที่เราประสบความสำเร็จในหน้าที่การงาน และมีครอบครัวที่สมบูรณ์แบบค่ะ
    ที่มา: https://www.quora.com/What-does-it-mean-to-have-it-all

    May + you + V1:
    ใช้ขึ้นต้นการอวยพร เช่น May you be happy and joyful. (ประโยคนี้ V1 คือ be)
    ที่มา: การใช้ May & Wish ในการอวยพร

  • NF – Let You Down แปลเพลงสากล


    Let You Down เป็นเพลงของนักร้องและนักเขียนเพลง คริสเตียน hip hop ชาวอเมริกัน NF มันเป็นซิงเกิลที่สามจาอัลบั้มสตูดิโอของเขา Perception และถูกเปิดตัวใน 14 กันยายน 2017 สำหรับให้ดาวน์โหลดและสตรีมมิ่ง มันเป็นเพลงแรกของเขาที่ติดอันดับ 1 บนชาร์ติ Hot Christian Songs และเป็นเพลงแรกของเขาที่ได้รับ certified Gold โดย RIAA ซึ่งในเนื้อเพลงนักร้องได้อธิบายว่า เป็นการพูดกับตัวเองในอดีต ความผิดหวังของตัวเองที่ทำได้ไม่ดีพอ ไม่ได้อย่างที่หวังไว้ วันนี้เราจะมาแปลเพลงนี้กัน


    Feels like we’re on the edge right now
    I wish that I could say I’m proud
    I’m sorry that I let you down
    Let you down
    All these voices in my head get loud
    I wish that I could shut them out
    I’m sorry that I let you down
    Le-le-let you down

    รู้สึกเหมือนว่าตอนนี้เราได้จนมุมแล้ว
    ฉันหวังว่าจะมีโอกาสได้พูดว่าฉันภูมิใจ
    ฉันขอโทษที่ทำให้คุณผิดหวัง
    ทำให้คุณผิดหวัง
    เสียงทั้งหมดนี้ดังขึ้นในหัวฉัน
    ฉันหวังว่าจะสามารถหยุดมันลงได้
    ฉันขอโทษที่ทำให้คุณผิดหวัง
    ทำให้คุณผิดหวัง

    Yeah, I guess I’m a disappointment, doin’ everything I can
    I don’t wanna make you disappointed, it’s annoying
    I just wanna make you feel like everything I ever do
    Was never tryna make an issue for you, but I guess the more you
    Thought about everything you were never even wrong
    In the first place, right? Yeah, I’ma just ignore you
    Walking towards you with my head down
    Lookin’ at the ground, I’m embarrassed for you
    Paranoia, what did I do wrong this time?
    That’s parents for you
    Very loyal? Shoulda had my back
    But you put a knife in it—my hands are full
    What else should I carry for you?
    I cared for you, but…

    ใช่แล้ว ฉันคิดว่าฉันกำลังผิดหวัง พยายามทำทุกอย่างที่สามารถทำได้ (แต่ก็ไม่สำเร็จ)
    ฉันไม่อยากทำให้คุณต้องผิดหวัง มันน่ารำคาญ
    ฉันแค่อยากจะทำให้คุณรู้สึกเหมือนทุกอย่าง ที่ฉันเคยทำให้คุณ
    ไม่เคยสร้างปัญหาให้คุณเลย แต่ฉันเดาว่า
    คุณคงจะคิดเกี่ยวกับเรื่องทั้งหมดถึงแม้ว่าคุณไม่เคยผิดเลย
    ตั้งแต่ครั้งแรกที่เราเจอกันใช่ไหม ตอนนั้นฉันเพิกเฉยต่อคุณ
    เดินก้มหัวเข้าไปหาคุณ
    มองลงที่พื้น ฉันได้ทำให้คุณอึดอัดใจ
    ด้วยความหวาดระแวง ในตอนนั้นฉันทำอะไรผิดพลาดไป
    และมันได้กลายเป็นบทเรียนสำหรับคุณ
    ฉันซื่อสัตย์มากใช่ไหม คุณควรจะสนับสนุนปกป้องฉันสิ
    แต่ทำไมคุณถึงมาแทงข้างหลังฉัน สิ่งที่คุณทำมันเพียงพอแล้ว
    ฉันควรทำอะไรให้คุณอีกบ้าง
    ฉันห่วงใยคุณ แต่

    Feels like we’re on the edge right now
    I wish that I could say I’m proud
    I’m sorry that I let you down
    Le-le-let you down
    All these voices in my head get loud
    I wish that I could shut them out
    I’m sorry that I let you down
    Le-le-let you down

    รู้สึกเหมือนว่าตอนนี้เราได้จนมุมแล้ว
    ฉันหวังว่าจะมีโอกาสได้พูดว่าฉันภูมิใจ
    ฉันขอโทษที่ทำให้คุณผิดหวัง
    ทำให้คุณผิดหวัง
    เสียงเหล่านี้ทั้งหมดในหัวฉันดังขึ้น
    ฉันหวังว่าจะสามารถหยุดมันลงได้
    ฉันขอโทษที่ทำให้คุณผิดหวัง
    ทำให้คุณผิดหวัง

    Yeah, you don’t wanna make this work
    You just wanna make this worse
    Want me to listen to you, but you don’t ever hear my words
    You don’t wanna know my hurt yet
    Let me guess, you want an apology, probably
    How can we keep going at a rate like this?
    We can’t, so I guess I’ma have to leave
    Please, don’t come after me
    I just wanna be alone right now, I don’t really wanna think at all
    Go ahead, just drink it off
    Both know you’re gonna call tomorrow like nothing’s wrong
    Ain’t that what you always do?
    I feel like every time I talk to you, you’re in an awful mood
    What else can I offer you?
    There’s nothing left right now, I gave it all to you

    ใช่แล้ว คุณไม่ต้องการทำให้เรื่องนี้สำเร็จ
    คุณแค่ต้องการทำให้มันแย่ลง
    คุณอยากให้ฉันฟังคุณ แต่คุณไม่เคยฟังคำพูดของฉันเลย
    คุณไม่รับรู้หรอกว่าฉันเจ็บปวดแค่ไหน
    ให้ฉันเดา คุณน่าจะต้องการคำขอโทษจากฉัน
    เราจะสามารถไปด้วยกันได้ในสถานการณ์แบบนี้ได้อย่างไร
    เราทำไม่ได้หรอก ดังนั้นฉันคิดว่าฉันต้องเดินออกไป
    ได้โปรดไม่ต้องตามฉันมา
    ตอนนี้ฉันแค่ต้องการอยู่คนเดียว ฉันไม่อยากจะคิดอะไรทั้งนั้น
    เดินต่อไป ไปหาที่นั่งดื่ม
    เราทั้งสองต่างก็รู้ ว่าพรุ่งนี้คุณจะทำเหมือนไม่มีอะไรเกิดขึ้น
    นั่นคือสิ่งที่คุณเป็นประจำใช่ไหม
    ฉันรู้สึกว่าทุกๆ ครั้งที่ฉันพูดกับคุณ คุณก็อารมณ์เสียทุกครั้ง
    จะมีอะไรอีกละที่ฉันจะทำให้คุณได้
    ตอนนี้ไม่มีอะไรเหลืออีกแล้ว ฉันยอมคุณไปทุกอย่างแล้ว

    Feels like we’re on the edge right now
    I wish that I could say I’m proud
    I’m sorry that I let you down
    Le-le-let you down
    All these voices in my head get loud
    I wish that I could shut them out
    I’m sorry that I let you down
    Le-le-let you down

    รู้สึกเหมือนว่าตอนนี้เราได้จนมุมแล้ว
    ฉันหวังว่าจะมีโอกาสได้พูดว่าฉันภูมิใจ
    ฉันขอโทษที่ทำให้คุณผิดหวัง
    ทำให้คุณผิดหวัง
    เสียงเหล่านี้ทั้งหมดในหัวฉันดังขึ้น
    ฉันหวังว่าจะสามารถหยุดมันลงได้
    ฉันขอโทษที่ทำให้คุณผิดหวัง
    ทำให้คุณผิดหวัง

    Yeah, don’t talk down to me
    That’s not gonna work now
    Packed all my clothes and I moved out
    I don’t even wanna go to your house
    Every time I sit on that couch
    I feel like you lecture me, eventually, I bet that we
    Could have made this work
    And prolly woulda figured things out
    But I guess I’m a letdown
    But it’s cool, I checked out
    Oh, you wanna be friends now?
    Okay, let’s put my fake face on and pretend now
    Sit around and talk about the good times that didn’t even happen
    I mean, why are you laughing?
    Must have missed that joke, let me see if I can find a reaction
    No, but at least you’re happy

    ใช่แล้ว คุณไม่ต้องมาพูดกับฉัน
    นั่นจะไม่ได้ผลอีกแล้ว
    เก็บเสื้อผ้าของฉันและฉันจะย้ายออกไป
    ฉันไม่อยากจะไปบ้านของคุณอีกแล้ว
    ทุกๆ ครั้งที่ฉันนั่งลงบนที่นอนนั่น
    ฉันรู้สึกว่าคุณจะสอนฉันทุกครั้ง ในที่สุด ที่ฉันได้คิดไว้ก็เป็นจริง
    เราได้ทำมันสำเร็จ
    แล้วน่าจะเห็นอะไรบ้างแล้วละ
    แต่ฉันคิดว่าฉันหดหู่
    แต่นั่นมันเจ๋ง ฉันเช็คเอาท์
    โอ้ ตอนนี้คุณอยากจะเป็นเพื่อนกับฉันหรือ
    โอเค ในตอนนี้ ให้ฉันจะสวมหน้ากากและแกล้งทำกับคุณ
    นั่งลง และพูดคุยเกี่ยวกับเวลาดีๆ ที่ไม่เคยเกิดขึ้นเลย
    อะไรทำให้คุณยังหัวเราะได้
    ฉันคงจะพลาดเรื่องตลกนั้นไป ให้ฉันเห็นได้ไหมว่าเรื่องอะไรที่ทำให้คุณหัวเราะ
    ไม่เลย แต่อย่างน้อยคุณก็มีความสุข

    Feels like we’re on the edge right now
    I wish that I could say I’m proud
    I’m sorry that I let you down
    Oh, I let you down
    All these voices in my head get loud
    And I wish that I could shut them out
    I’m sorry that I let you down
    Oh, let you down

    รู้สึกเหมือนว่าตอนนี้เราได้จนมุมแล้ว
    ฉันหวังว่าจะมีโอกาสได้พูดว่าฉันภูมิใจ
    ฉันขอโทษที่ทำให้คุณผิดหวัง
    ทำให้คุณผิดหวัง
    เสียงเหล่านี้ทั้งหมดในหัวฉันดังขึ้น
    ฉันหวังว่าจะสามารถหยุดมันลงได้
    ฉันขอโทษที่ทำให้คุณผิดหวัง
    ทำให้คุณผิดหวัง

    I’m sorry
    I’m so sorry now
    I’m sorry that I let you down

    ฉันขอโทษ
    ฉันขอโทษจริงๆ
    ฉันขอโทษที่ทำให้คุณผิดหวัง

  • Marshmello & Anne-Marie – FRIENDS แปลเพลงสากล


    Friends เป็นเพลงของนักดนตรีชาวอเมริกัน Marshmello และนักร้องหญิงชาวอังกฤษ Anne-Marie เพลงได้ถูกเขียนขึ้นโดย Marshmello, Anne-Marie และ Natalie Dunn และดำเนินการผลิตโดย Marshmello เพลงได้เปิดตัวผ่านทาง Joytime Collective และ Asylum Records ใน 9 กุมภาพันธ์ 2018 เป็นซิงเกิลที่ห้าจากการเปิดตัวอัลบั้มสตูดิโอของ Anne-Marie ที่มีชื่อว่า Speak Your Mind (2018) วันนี้เราจะมาแปลเพลงนี้กัน


    Ooooh-oh, ooooh-woh
    Ooooh-oh, ooooh-woh

    โอ้-โอ้ โอ้-โว้ว
    โอ้-โอ้ โอ้-โว้ว

    You say you love me, I say you crazy
    We’re nothing more than friends
    You’re not my lover, more like a brother
    I known you since we were like ten, yeah

    คุณบอกว่าคุณรักฉัน ฉันว่าคุณกำลังบ้า
    เราไม่ได้เป็นอะไรกันไปมากกว่าเพื่อน
    คุณไม่ใช่คนรักของฉัน แต่เหมือนพี่ชายมากกว่า
    ฉันรู้จักคุณตั้งแต่อายุของเรายังแค่ 10 ขวบมั้ง ใช่แล้ว

    Don’t mess it up, talking that shit
    Only gonna push me away, that’s it!
    When you say you love me, that make me crazy
    Here we go again

    อย่าทำให้มันวุ่นวาย โดยการพูดเกี่ยวกับเรื่องบ้านั่น
    นั่นจะเป็นแค่การผลักไล่ฉันออกไป แบบนั้นแหละ
    เมื่อคุณบอกว่าคุณรักฉัน นั่นทำให้ฉันเป็นบ้าเลยละ
    เรามาเจอกันอีกแล้ว

    Don’t go look at me with that look in your eye
    You really ain’t going away without a fight
    You can’t be reasoned with, I’m done being polite
    I’ve told you one, two, three, four, five, six thousand times

    ไม่ต้องมามองฉันเหมือนสายตาที่คุณกำลังทำ
    คุณคงจะไม่ไปไหนง่ายๆ ถ้าไม่ได้ทะเลาะกัน
    คุณไม่ฟังเหตุผลอะไรทั้งนั้น แต่ดีนะที่ฉันยังสุภาพอยู่
    ฉันได้บอกกับคุณไปตั้ง หนึ่ง สอง สาม สี่ ห้า หก พันครั้งแล้ว

    Haven’t I made it obvious?
    Haven’t I made it clear?
    Want me to spell it out for you?
    F-R-I-E-N-D-S
    Haven’t I made it obvious?
    Haven’t I made it clear?
    Want me to spell it out for you?
    F-R-I-E-N-D-S
    F-R-I-E-N-D-S

    ฉันไม่ได้ทำให้มันชัดเจนใช่ไหม
    ฉันไม่ได้ทำมันกระจ่างหรือไง
    อยากจะให้ฉันสะกดมันออกมาให้คุณฟังไหม
    F-R-I-E-N-D-S
    ฉันไม่ได้ทำให้มันชัดเจนใช่ไหม
    ฉันไม่ได้ทำมันกระจ่างหรือไง
    อยากจะให้ฉันสะกดมันออกมาให้คุณฟังไหม
    F-R-I-E-N-D-S
    F-R-I-E-N-D-S

    Have you got no shame? You looking insane
    Turning up at my door
    It’s two in the morning, the rain is pouring
    Haven’t we been here before?

    คุณไม่อายบ้างหรือไง คุณดูบ้ามาก
    ที่เปิดประตูบ้านของฉันเข้ามา
    ตอนนี้ก็เวลาตีสอง ฝนกับเทลงมาอย่างหนัก
    เราไม่เคยมาที่นี่มาก่อนหรือไง

    Don’t mess it up, talking that shit
    Only gonna push me away, that’s it!
    Have you got no shame? You looking insane
    Here we go again

    อย่าทำให้มันวุ่นวาย โดยการพูดเกี่ยวกับเรื่องบ้านั่น
    นั่นจะเป็นแค่การผลักไล่ฉันออกไป แบบนั้นแหละ
    เมื่อคุณบอกว่าคุณรักฉัน นั่นทำให้ฉันเป็นบ้าเลยละ
    เรามาเจอกันอีกแล้ว

    So don’t go look at me with that look in your eye
    You really ain’t going away without a fight
    You can’t be reasoned with, I’m done being polite
    I’ve told you one, two, three, four, five, six thousand times

    ไม่ต้องมามองฉันเหมือนสายตาที่คุณกำลังทำ
    คุณคงจะไม่ไปไหนง่ายๆ ถ้าไม่ได้ทะเลาะกัน
    คุณไม่ฟังเหตุผลอะไรทั้งนั้น แต่ดีนะที่ฉันยังสุภาพอยู่
    ฉันได้บอกกับคุณไปตั้ง หนึ่ง สอง สาม สี่ ห้า หก พันครั้งแล้ว

    Haven’t I made it obvious? (Haven’t I made it?)
    Haven’t I made it clear? (Haven’t I made it clear?)
    Want me to spell it out for you?
    F-R-I-E-N-D-S
    Haven’t I made it obvious?
    Haven’t I made it clear? (Haven’t I?)
    Want me to spell it out for you? (to spell it out for you?)
    F-R-I-E-N-D-S
    F-R-I-E-N-D-S

    ฉันไม่ได้ทำให้มันชัดเจนใช่ไหม (ฉันไม่ได้ทำให้มันใช่ไหม)
    ฉันไม่ได้ทำมันกระจ่างหรือไง (ฉันไม่ได้ทำมันกระจ่างหรือไง)
    อยากจะให้ฉันสะกดมันออกมาให้คุณฟังไหม
    F-R-I-E-N-D-S
    ฉันไม่ได้ทำให้มันชัดเจนใช่ไหม
    ฉันไม่ได้ทำมันกระจ่างหรือไง (ใช่ไหม)
    อยากจะให้ฉันสะกดมันออกมาให้คุณฟังไหม (สะกดมันออกมากให้คุณฟังไหม)
    F-R-I-E-N-D-S
    F-R-I-E-N-D-S

    F-R-I-E-N-D-S
    That’s how you f****** spell “friends”
    F-R-I-E-N-D-S
    Get that shit inside your head
    No, no, yeah, uh, ahh
    F-R-I-E-N-D-S
    We’re just friends

    F-R-I-E-N-D-S
    นี่เป็นวิธีการสะกดคำว่า “friends”
    F-R-I-E-N-D-S
    จำใส่ไว้ในหัวของคุณซะ
    ไม่ ไม่ ใช่แล้ว อัท อา
    F-R-I-E-N-D-S
    เราเป็นแค่เพื่อน

    So don’t go look at me with that look in your eye
    You really ain’t going nowhere without a fight
    You can’t be reasoned with, I’m done being polite
    I’ve told you one, two, three, four, five, six thousand times

    ดังนั้น ไม่ต้องมามองฉันเหมือนสายตาที่คุณกำลังทำ
    คุณคงจะไม่ไปไหนง่ายๆ ถ้าไม่ได้ทะเลาะกัน
    คุณไม่ฟังเหตุผลอะไรทั้งนั้น แต่ดีนะที่ฉันยังสุภาพอยู่
    ฉันได้บอกกับคุณไปตั้ง หนึ่ง สอง สาม สี่ ห้า หก พันครั้งแล้ว

    Haven’t I made it obvious? (Have I not made it obvious?)
    Haven’t I made it clear? (Yeah, I made it very clear)
    Want me to spell it out for you? (Yo)
    F-R-I-E-N-D-S (I said F-R-I-E-N-D-S)
    Haven’t I made it obvious? (I made it very obvious)
    Haven’t I made it clear? (I made it very clear)
    Want me to spell it out for you?
    F-R-I-E-N-D-S
    F-R-I-E-N-D-S

    ฉันไม่ได้ทำให้มันชัดเจนใช่ไหม (ฉันไม่ได้ทำให้มันชัดเจนใช่ไหม)
    ฉันไม่ได้ทำมันกระจ่างหรือไง (ใช่แล้ว ฉันทำมันกระจ่างมาก)
    อยากจะให้ฉันสะกดมันออกมาให้คุณฟังไหม (โย)
    F-R-I-E-N-D-S (ฉันบอกว่า F-R-I-E-N-D-S)
    ฉันไม่ได้ทำให้มันชัดเจนใช่ไหม (ฉันทำมันมันชัดเจนมาก)
    ฉันไม่ได้ทำมันกระจ่างหรือไง (ฉันทำมันกระจ่างมาก)
    อยากจะให้ฉันสะกดมันออกมาให้คุณฟังไหม
    F-R-I-E-N-D-S
    F-R-I-E-N-D-S

    Mmm, ooh, ooh, ooh
    Ah, ah-oh, ah-oh

    อืม โอ้ โอ้ โอ้ว
    อา อ้า-อ้อ, อา-โอ

  • Bag Raiders – Heartbeat Away แปลเพลงสากล

    https://www.youtube.com/watch?v=f5xin3UUv3g


    Heartbeat Away เป็นเพลงของวงดนตรีชาวออสเตรเลีย Bag Raiders เพลงได้เปิดตัวใน 1 ตุลาคม 2010 เป็น iTunes bonus tracks จากอัลบั้มสตูดิโอ Bag Raiders (2010) ของพวกเขา ในสังกัดค่ายเพลง Modular Recordings วันนี้เราจะมาแปลเพลงนี้กัน


    So it begins
    The colours all around are slowly changing
    I’m here again
    But this time I have something that I’ll be chasing
    You got me spending my time
    And I don’t understand just what you are saying

    มันเริ่มต้นขึ้นแล้ว
    สีทั้งหมดโดยรอบกำลังค่อยๆ เปลี่ยนไป
    ฉันอยู่ที่นี่อีกครั้ง
    แต่ครั้งนี้ฉันมีบางอย่างที่ฉันจะต้องตามล่า
    คุณทำให้ฉันใช้เวลาของฉัน
    และฉันไม่เข้าใจว่าคุณกำลังพูดอะไร

    I’m going out of my mind
    But I no longer know what game you’re playing

    ฉันกำลังจะเริ่มสับสนแล้วละ
    แต่ฉันไม่รู้อีกต่อไปว่าคุณกำลังเล่นเกมส์อะไรอยู่กันแน่

    Oh I can never leave you anyway
    Don’t you know I’m just a heartbeat away
    But a heartbeat away
    And if you’re not sure come another day
    Don’t you know I’m just a heartbeat away, but a heartbeat away

    โอ้ ฉันไม่สามารถปล่อยคุณไปได้อยู่แล้ว
    คุณไม่รู้หรือไงว่าฉันแค่ใกล้จะถึงแล้ว
    แต่ใกล้จะถึงแล้ว
    และถ้าคุณไม่มั่นใจก็มาวันอื่นได้นะ
    คุณไม่รู้หรือไงว่าฉันแค่ใกล้จะถึงแล้ว แต่ใกล้จะถึงแล้ว

    Oh I can never leave you anyway
    Don’t you know I’m just a heartbeat away
    But a heartbeat away
    And if you’re not sure come another day
    Don’t you know I’m just a heartbeat away, but a heartbeat away

    โอ้ ฉันไม่สามารถปล่อยคุณไปได้อยู่แล้ว
    คุณไม่รู้หรือไงว่าฉันแค่ใกล้จะถึงแล้ว
    แต่ใกล้จะถึงแล้ว
    และถ้าคุณไม่มั่นใจก็มาวันอื่นได้นะ
    คุณไม่รู้หรือไงว่าฉันแค่ใกล้จะถึงแล้ว แต่ใกล้จะถึงแล้ว

    Just like a dream
    And everything is moving slow motion
    And so it seems
    That once again I’m caught up in the ocean

    แค่เหมือนความฝัน
    และทุกอย่างเคลื่อนที่แบบสโลโมชัน
    และมันดูเหมือน
    ในที่สุด ฉันก็ได้มาถึงทะเลนี้อีกครั้ง

    And I’m slowly sinking, sinking
    And I’m no longer sure of what I’m doing
    You got me thinking, thinking
    Is this something I should be pursuing

    และฉันกำลังจมลงอย่างช้าๆ
    และฉันไม่แน่ใจอีกต่อไปว่าฉันกำลังทำอะไร
    คุณทำให้ฉันคิด คุณทำให้ฉันคิด
    นี่เป็นสิ่งที่ฉันลังแสวงหาใช่ไหม

    Oh I can never leave you anyway
    Don’t you know I’m just a heartbeat away
    But a heartbeat away
    And if you’re not sure come another day
    Don’t you know I’m just a heartbeat away, but a heartbeat away

    โอ้ ฉันไม่สามารถปล่อยคุณไปได้อยู่แล้ว
    คุณไม่รู้หรือไงว่าฉันแค่ใกล้จะถึงแล้ว
    แต่ใกล้จะถึงแล้ว
    และถ้าคุณไม่มั่นใจก็มาวันอื่นได้นะ
    คุณไม่รู้หรือไงว่าฉันแค่ใกล้จะถึงแล้ว แต่ใกล้จะถึงแล้ว

    Oh I can never leave you anyway
    Don’t you know I’m just a heartbeat away
    But a heartbeat away
    And if you’re not sure come another day
    Don’t you know I’m just a heartbeat away, but a heartbeat away

    โอ้ ฉันไม่สามารถปล่อยคุณไปได้อยู่แล้ว
    คุณไม่รู้หรือไงว่าฉันแค่ใกล้จะถึงแล้ว
    แต่ใกล้จะถึงแล้ว
    และถ้าคุณไม่มั่นใจก็มาวันอื่นได้นะ
    คุณไม่รู้หรือไงว่าฉันแค่ใกล้จะถึงแล้ว แต่ใกล้จะถึงแล้ว


    heartbeat away:
    Very close to; on the verge of.
    ใกล้จะ เกือบจะ (ทำอะไรบางอย่างสำเร็จแล้ว)
    https://en.oxforddictionaries.com/definition/us/a_heartbeat_away_from

    caught up (in something):
    so involved in an activity that you do not notice other things:
    มีส่วนเกี่ยวข้องในกิจกรรมที่คุณไม่ได้ตั้งใจ
    https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/caught-up-in-something

  • Taylor Swift – Delicate แปลเพลงสากล


    Delicate เป็นเพลงของนักร้องและนักเขียนเพลงหญิงชาวอเมริกัน Taylor Swift สำหรับอัลบั้มสตูดิโอที่หกของเธอชื่อว่า Reputation (2017) มันถูกเปิดตัวใน 12 มีนาคม 2018 Swift ได้เป็นคนเขียนเพลงขึ้นและมันดำเนินการผลิตโดย Max Martin และ Shellback สำหรับ Music video นั้นออกอากาศครั้งแรกเมื่อ 11 มีนาคม 2018 ที่ 2018 iHeartRadio Music Awards หลังจากที่ Swift ได้รับรางวัลนักร้องหญิงแห่งปีของเธอ “Female Artist of the Year” ในวันแรกของการเปิดตัว วิดีโอได้มีการดูจำนวน 13 ล้านครั้งภายใน 24 ชั่วโมง และในเมษายน 2018 มิวสิควิดีโอได้มีการดูมากกว่า 130 ล้านครั้งบน YouTube วันนี้เราจะมาแปลเพลงนี้กัน


    This ain’t for the best
    My reputation’s never been worse, so
    You must like me for me
    We can’t make
    Any promises now, can we, babe?
    But you can make me a drink

    นี่ไม่ใช่สิ่งที่ดีที่สุด
    ชื่อเสียงของฉันก็ไม่ได้แย่มากนะ
    คุณต้องชอบฉัน ทำเพื่อฉันนะ
    เราไม่สามารถ
    ที่จะมาสัญญาอะไรกันได้ในตอนนี้ หรือว่าเราทำได้ละ ที่รัก
    แต่คุณสามารถชงเครื่องดื่มมาให้ฉันได้

    Dive bar on the East Side, where you at?
    Phone lights up my nightstand in the black
    Come here, you can meet me in the back
    Dark jeans and your Nikes, look at you
    Oh damn, never seen that color blue
    Just think of the fun things we could do
    ‘Cause I like you

    บาร์อยู่ทางทิศตะวันออกนะ คุณอยู่ตรงไหน
    โทรศัพท์บนโต๊ะสีดำก็ได้ดังขึ้น
    มาตรงนี้ คุณสามารถมาพบฉันด้านหลังนี่
    กางเกงยีนส์สีเข้มและ Nikes ของคุณ ดูคุณสิ
    ให้ตายเถอะ ไม่เคยเห็นสีฟ้าแบบนี้เลย
    แค่คิดถึงเรื่องสนุกที่เราสามารถทำได้
    เพราะฉันชอบคุณ

    This ain’t for the best
    My reputation’s never been worse, so
    You must like me for me
    Yeah, I want you
    We can’t make
    Any promises now, can we, babe?
    But you can make me a drink

    นี่ไม่ใช่สิ่งที่ดีที่สุด
    ชื่อเสียงของฉันก็ไม่ได้แย่มากนะ
    คุณต้องชอบฉัน ทำเพื่อฉันนะ
    ใช่แล้ว ฉันต้องการคุณ
    เราไม่สามารถ
    ที่จะมาสัญญาอะไรกันได้ในตอนนี้ หรือว่าเราทำได้ละ ที่รัก
    แต่คุณสามารถชงเครื่องดื่มมาให้ฉันได้

    Is it cool that I said all that?
    Is it chill that you’re in my head?
    ‘Cause I know that it’s delicate (delicate)
    Is it cool that I said all that
    Is it too soon to do this yet?
    ‘Cause I know that it’s delicate
    Isn’t it? Isn’t it? Isn’t it? Isn’t it?
    Isn’t it? Isn’t it? Isn’t it? Isn’t it?
    Delicate

    มันดีหรือเปล่าที่ฉันพูดไปทั้งหมด
    มันโอเคไหมที่ฉันคิดเกี่ยวกับคุณ
    เพราะฉันรู้ว่ามันละเอียดอ่อน (ละเอียดอ่อน)
    มันดีหรือเปล่าที่ฉันพูดไปทั้งหมด
    มันเร็วเกินไปไหมที่จะทำแบบนี้
    เพราะฉันรู้ว่ามันละเอียดอ่อน
    ใช่ไหม ใช่ไหม ใช่ไหม ใช่ไหม ใช่ไหม
    ใช่ไหม ใช่ไหม ใช่ไหม ใช่ไหม ใช่ไหม
    ละเอียดอ่อน

    Third floor on the West Side, me and you
    Handsome, your mansion with a view
    Do the girls back home touch you like I do?
    Long night, with your hands up in my hair
    Echoes of your footsteps on the stairs
    Stay here, honey, I don’t wanna share
    ‘Cause I like you

    ที่ชั้นสามทางทิศตะวันตก มีฉันและคุณ
    คฤหาสน์ของคุณนั้นสวยงามมาก
    ผู้หญิงที่อยู่ที่บ้านของคุณจับต้องคุณเหมือนที่ฉันทำหรือปล่าว
    คืนที่ยาวนานนี้ มือของคุณจับผมของฉัน
    เสียงก้าวขึ้นบันไดของคุณดังก้องไปทั่ว
    อยู่ที่นี่ ทีรัก ฉันไม่อยากแบ่งคุณให้ใคร
    เพราะฉันชอบคุณ

    This ain’t for the best
    My reputation’s never been worse, so
    You must like me for me
    Yeah, I want you
    We can’t make
    Any promises now, can we, babe?
    But you can make me a drink

    นี่ไม่ใช่สิ่งที่ดีที่สุด
    ชื่อเสียงของฉันก็ไม่ได้แย่มากนะ
    คุณต้องชอบฉัน ทำเพื่อฉันนะ
    ใช่แล้ว ฉันต้องการคุณ
    เราไม่สามารถ
    ที่จะมาสัญญาอะไรกันได้ในตอนนี้ หรือว่าเราทำได้ละ ที่รัก
    แต่คุณสามารถชงเครื่องดื่มมาให้ฉันได้

    Is it cool that I said all that?
    Is it chill that you’re in my head?
    ‘Cause I know that it’s delicate (delicate)
    Is it cool that I said all that
    Is it too soon to do this yet?
    ‘Cause I know that it’s delicate
    Isn’t it? Isn’t it? Isn’t it? Isn’t it?
    Isn’t it? Isn’t it? Isn’t it? Isn’t it?
    Delicate

    มันดีหรือเปล่าที่ฉันพูดไปทั้งหมด
    มันโอเคไหมที่ฉันคิดเกี่ยวกับคุณ
    เพราะฉันรู้ว่ามันละเอียดอ่อน (ละเอียดอ่อน)
    มันดีหรือเปล่าที่ฉันพูดไปทั้งหมด
    มันเร็วเกินไปไหมที่จะทำแบบนี้
    เพราะฉันรู้ว่ามันละเอียดอ่อน
    ใช่ไหม ใช่ไหม ใช่ไหม ใช่ไหม ใช่ไหม
    ใช่ไหม ใช่ไหม ใช่ไหม ใช่ไหม ใช่ไหม
    ละเอียดอ่อน

    Sometimes I wonder when you sleep
    Are you ever dreaming of me?
    Sometimes when I look into your eyes
    I pretend you’re mine, all the damn time
    ‘Cause I like you

    บางครั้งฉันก็สงสัยว่าตอนที่คุณหลับ
    คุณได้ฝันเกี่ยวกับฉันบ้างไหม
    บางครั้งฉันมองเข้าไปในสายตาของคุณ
    ฉันจะให้คุณมาเป็นของฉัน ตลอดเวลาเลย
    เพราะฉันชอบคุณ

    Is it cool that I said all that?
    Is it chill that you’re in my head?
    ‘Cause I know that it’s delicate (delicate)
    Yeah, I want you
    Is it cool that I said all that
    Is it too soon to do this yet?
    ‘Cause I know that it’s delicate (delicate)
    ‘Cause I like you
    Is it cool that I said all that?
    Is it chill that you’re in my head?
    ‘Cause I know that it’s delicate (delicate)
    Yeah, I want you
    Is it cool that I said all that
    Is it too soon to do this yet?
    ‘Cause I know that it’s delicate
    Delicate

    มันดีหรือเปล่าที่ฉันพูดไปทั้งหมด
    มันโอเคไหมที่ฉันคิดเกี่ยวกับคุณ
    เพราะฉันรู้ว่ามันละเอียดอ่อน (ละเอียดอ่อน)
    ใช่แล้ว ฉันต้องการคุณ
    มันดีหรือเปล่าที่ฉันพูดไปทั้งหมด
    มันเร็วเกินไปไหมที่จะทำแบบนี้
    เพราะฉันรู้ว่ามันละเอียดอ่อน (ละเอียดอ่อน)
    เพราะฉันชอบคุณ
    มันดีหรือเปล่าที่ฉันพูดไปทั้งหมด
    มันโอเคไหมที่ฉันคิดเกี่ยวกับคุณ
    เพราะฉันรู้ว่ามันละเอียดอ่อน (ละเอียดอ่อน)
    ใช่แล้ว ฉันต้องการคุณ
    มันดีหรือเปล่าที่ฉันพูดไปทั้งหมด
    มันเร็วเกินไปไหมที่จะทำแบบนี้
    เพราะฉันรู้ว่ามันละเอียดอ่อน
    ละเอียดอ่อน